Это не только земля, территория, но и место,
где «сердце чувствует себя дома».
В японской культуре это очень эмоциональное слово, чаще даже не географическое, а душевное. Существует даже выражение:
«kokoro no furusato», что буквально переводится, как «родина сердца»,
«место, где сердце чувствует себя дома».
Его используют, когда говорят не о городе рождения, а о глубоко личном месте, с которым человек связан внутренне.
В других языках есть слова с похожим смыслом.
в английском — motherland, «мать-земля»
в немецком — vaterland, «земля отца»
во французском — patrie, от латинского pater — отец
в испанском — tierra natal, «родная земля»
в японском — furusato, «родное место», «земля, где ты вырос»